still kind of a stealthy love ninja (
zvi) wrote in
podficmeta2010-01-26 04:14 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Suitable for framing
What makes a story podficcable? What makes a story not podficcable?
Two kinds of stories that I have noticed have a high difficulty level for podficcing
1) Anything with multiple pov characters. It seems quite difficult for single readers to make the speaking choices they make for dialogue match the speaking choices they make for internal narration or close third person omniscient. And what happens as a listener is that I can sometimes lose track of who the narrator is, which is, usually, pretty important to the story in a story with multiple pov.
2) Stories with words from or derived from Earth-based non-English languages. The worst, for me, is when someone who does not know French is mangling French, but I assume that people who know Latin, Chinese, or Spanish have also been faced with a lot (a lot) of cringing. For me, it isn't so awful when the accent is terrible, but when the word is simply pronounced wrong, that gets to me. (French is really bad for this, as the pronunciation rules for French loan words in American English are not the same at all as the pronunciation rules for French.)
I have noticed that light-hearted stories leave me less demanding as a listener. (I don't know if they're actually any easier to record, maybe they're really hard because you keep cracking yourself up.) But if a story is humor, or a straightforward, light-hearted first time, or adorable kidfic, my whole approach to listening is much more accepting of mistakes or lack of nuance from a reader.
What about you? As a reader, what makes a podfic easy or more difficult for you to read? As a listener, what sorts of stories have you learned to be wary of in the mouth of a new reader?
Two kinds of stories that I have noticed have a high difficulty level for podficcing
1) Anything with multiple pov characters. It seems quite difficult for single readers to make the speaking choices they make for dialogue match the speaking choices they make for internal narration or close third person omniscient. And what happens as a listener is that I can sometimes lose track of who the narrator is, which is, usually, pretty important to the story in a story with multiple pov.
2) Stories with words from or derived from Earth-based non-English languages. The worst, for me, is when someone who does not know French is mangling French, but I assume that people who know Latin, Chinese, or Spanish have also been faced with a lot (a lot) of cringing. For me, it isn't so awful when the accent is terrible, but when the word is simply pronounced wrong, that gets to me. (French is really bad for this, as the pronunciation rules for French loan words in American English are not the same at all as the pronunciation rules for French.)
I have noticed that light-hearted stories leave me less demanding as a listener. (I don't know if they're actually any easier to record, maybe they're really hard because you keep cracking yourself up.) But if a story is humor, or a straightforward, light-hearted first time, or adorable kidfic, my whole approach to listening is much more accepting of mistakes or lack of nuance from a reader.
What about you? As a reader, what makes a podfic easy or more difficult for you to read? As a listener, what sorts of stories have you learned to be wary of in the mouth of a new reader?
no subject
*will ponder the question and come back*
no subject
no subject
Any story that in written form relies solely on paragraph breaks to indicate changes in who's speaking during sections of dialogue.
no subject
no subject
no subject
But this only applies when the dialogue exchange is a loooong one and the padding between is consistently absent. I just know my strengths and I'm much better at narrative than dialogue, especially when I have to differentiate voices with no help from the author:)
no subject
no subject
no subject
no subject
(It also had a couple of longish sections of Spanish in it, but for that I was going to hire a friend!)
Clearly, the easiest kind of fic to be successful at is a linear story in a single point of view, and the farther the narrative deviates from that, the more challenging it gets to record.
While I don't love hearing languages (or place names) I know mispronounced, I don't have nearly as much trouble with that as I do with, say, general sloppy enunciation.
no subject
no subject
Hm. One wouldn't sing it, but it would take two decidedly different voices--probably different enough to require two people. It would take either some amazing direction, or some pretty fancy editing...
You've got me thinking! Wow, cool!
no subject
no subject
Kowalksi is Bleeding has insertions of Fraser's POV at several important points throughout the story. It's told from Vecchio's POV primarily, but the bits where Fraser is remembering something he isn't telling Ray are inset into the text, and critical to the plot. Both are in first person, too. It would take some significant acting chops to make that distinction with voice alone--more than I felt I could muster.
no subject
I actually like doing stories with shifting POV, if the shifts are marked clearly, and since I mostly record stuff from Fraser or Kowalski POV, I've worked out narrative voices for them which I think are easily distinguishable (though I'm not good at Vecchio POV). But it'd be more difficult to do when Fraser's POV is meant to be what Fraser's thinking about at that particular point in the story (at least that's the way I interpret it). Yeah, I'd probably have chosen something else, too.
I guess the essential problem is that listening to a sound file is one-dimensional (you're moving from start to finish, at a fixed speed), while reading a story on a screen is two-dimensional (your eyes can move over all of the flat surface, and aren't constrained to move in a particular direction).
Hanged Man has been recorded by